Joyce Kilmer :" Trees"
〈詠樹〉:喬伊斯基爾默
要感覺到快樂不需要太華麗的人事物,一棵樹,一片落葉都可以使你感到滿足。
I think that I shall never see
A poem lovely as a tree.
A tree whose hungry mouth is prest
Against the earth's sweet flowing breast;
A tree that looks at God all day,
And lifts her leafy arms to pray;
永遠見不到一首詩,我想
能夠可愛得像棵樹一樣。
樹嘴飢渴地緊貼著大地
胸膛裏流淌的乳水如蜜。
樹木一整天仰望著上帝,
為祈禱舉起繁茂的手臂。
A tree that may in Summer weal
A nest of robins in her hair;
Upon whose bosom snow has lain;
Who intimately lives with rain.
Poems are made by fools like me,
But only God can make a tree.
樹的頭髮裏也許戴上了
夏日中知更鳥兒築的巢。
一朵朵雪花撲進她胸懷,
一滴滴雨水與她親又愛。
做詩的個個像我是蠢貨,
樹木只能是上帝的創作。
《詠樹》是喬伊斯‧基爾默 (1886-1918) 的最著名詩歌。基爾默既是詩人,又是新聞記者兼文學評論家,第一次世界大戰中在法國的瑪恩河大戰中降亡。基爾默出生於新澤西州新不倫類克,畢業於拉特格斯大學和哥倫比亞大學,1911年出版了第一本詩集 《愛之夏》。《詠樹》於1913年先發表於《詩刊》,後作為基爾默詩集《詠樹及其它詩篇》
(1914)的題名詩。其他著作有《馬戲團及其它雜文》,《大街及其它詩篇》,《創作中的文學》,以及現代天主教詩歌集《夢想和幻象》。基爾默死後被迫授予法國軍功十字章。
來源連結: https://web-archive-2017.ait.org.tw/infousa/zhtw/PUBS/AmReader/p519.htm