Rudyard Kipling :IF

〈如果〉: 魯德亞德 吉卜林

 

cliff-1839392_1920.jpg

這首英詩是詩人Rudyard Kipling 以父親的角度寫給兒子的,詩中處處流露出其切切的父愛,對兒子的寄望都於字裡行間展露出來。這是一種教導,也是一種愛。不禁被打動了,彷彿也在提醒自己——我也要成為如此堅強勇敢的人。

 

 

If you can keep your head when all about you

Are losing theirs and blaming it on you;

If you can trust yourself when all men doubt you,

But make allowance for their doubting too:

If you can wait and not be tired by waiting,

Or, being lied about, don’t deal in lies,

Or being hated don’t give way to hating,

And yet don’t look too good, nor talk too wise;

如果,在眾人驚慌失措並責難於你的時候,
你仍然能保持冷靜;
如果,在眾人都懷疑你的時候,
你仍然能相信自己,並體諒他們的質疑;
如果,你能靜候並且不厭煩,
被瞞騙卻不以牙還牙,
被憎恨卻不以眼還眼,
還有,不急著展露自己鋒芒,也不急著誇誇其談。

 

 

If you can dream- -and not make dreams your master;

If you can think- -and not make thoughts your aim,

If you can meet with Triumph and Disaster

And treat those two impostors just the same:.

If you can bear to hear the truth you’ve spoken

Twisted by knaves to make a trap for fools,

Or watch the things you gave your life to, broken,

And stoop and build’em up with worn-out tools;

如果,你有夢想,卻不被其主宰;
如果,你能思考,卻不被其局限;
如果,在你嚐過凱旋和戰敗的滋味後,
仍不被這些虛名所迷惑;
如果,你能忍受那些你講過的話,
被奸詐小人扭曲利用以欺哄無知的人,
或親證那些你奉獻一生的東西化為烏有,
然而,你仍能拾起破舊的武器,彎腰俯首地重新構築一切。

 

 

If you can make one heap of all your winnings

And risk it on one turn of pitch-and-toss,

And lose, and start again at your beginnings,

And never breathe a word about your loss:

If you can force your heart and nerve and sinew

To serve your turn long after they are gone,

And so hold on when there is nothing in you

Except the Will which says to them: ‘Hold on! ‘

如果,你能將你累積已久的一切,
都全部押上並孤注一擲,
在一鋪清袋後仍能重新開始,
並對這一切的失去毫無怨懟;
如果,你能在身心都傷透的情況下,
仍能活著,
在一無所有的時候仍能撐下去,
只因你的意志一直告訴你「撐住!」

 

 

If you can talk with crowds and keep your virtue,

Or walk with Kings- -nor lose the common touch,

If neither foes nor loving friends can hurt you,

If all men count with you, but none too much:

If you can fill the unforgiving minute

With sixty seconds’ worth of distance run,

Yours is the Earth and everything that’s in it,

And- -which is more- -you’ll be a Man, my son!

如果,你能在眾人面前仍能保持正直,
或者在上流社會打滾時仍不囂張跋扈;
如果,敵軍或友軍都不再能傷害你;
如果,你重視每個人的價值,卻不過於重視;
如果,你能把熱情和活力注入於每分每秒當中,
你就能擁有全世界,一切都屬於你的了,
並且,更重要的是,你將成為一個頂天立地的男子漢了,我的兒子!

 

資料來源: http://threesentiments.com/2018/10/29/poetry-if/


 

 

 

 

arrow
arrow
    文章標籤
    詩歌 Poem
    全站熱搜

    BlancdeMemoire 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()